Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сержант штаба

  • 1 staff noncommissioned officer

    сержант штаба, штабной сержант

    English-Russian military dictionary > staff noncommissioned officer

  • 2 SNCO

    SNCO, senior noncommisioned officer
    ————————
    SNCO, staff noncommissioned officer
    сержант штаба [штабной службы], штабной сержант

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SNCO

  • 3 staff noncommissioned officer

    Универсальный англо-русский словарь > staff noncommissioned officer

  • 4 staff noncommissioned officer

    SNCO, staff noncommissioned officer
    сержант штаба [штабной службы], штабной сержант

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > staff noncommissioned officer

  • 5 operations noncommissioned officer

    English-Russian military dictionary > operations noncommissioned officer

  • 6 personnel staff noncommissioned officer

    English-Russian military dictionary > personnel staff noncommissioned officer

  • 7 SS

    SS, satellite system
    ————————
    SS, Secret Service
    ————————
    SS, sector scanning
    ————————
    SS, security service
    ————————
    SS, security squadron
    ————————
    SS, selective service
    воинская повинность; срочная военная служба
    ————————
    SS, sensing [sensor] system
    ————————
    SS, service school
    ————————
    SS, service squadron
    эскадрилья обслуживания; эскадра сил обслуживания
    ————————
    SS, service support
    тыловое обеспечение; материально-техническое обеспечение, МТО; обслуживание (войск)
    ————————
    SS, sharpshooter
    ————————
    SS, shelf stock
    ————————
    SS, shell shock
    ————————
    SS, ship station
    место [позиция] корабля
    ————————
    SS, ship system
    корабельная [судовая] система
    ————————
    SS, ship-to-ship
    класса "корабль(корабль"
    ————————
    SS, ship-to-shore
    класса "корабль(берег"
    ————————
    SS, short service
    ————————
    SS, shortstop
    ————————
    SS, signal(s) security
    ————————
    SS, Silver Star (Medal)
    орден "Серебряная звезда"
    ————————
    SS, simulation [simulator] system
    имитирующая система; система моделирования; имитатор; тренажер
    ————————
    SS, single-seated (aircraft)
    ————————
    SS, single-shot
    одноразовый, одноразового использования
    ————————
    SS, smoke shell
    ————————
    SS, sound system
    ————————
    SS, source of supply
    ————————
    SS, source selection
    выбор подрядчика [источника снабжения, финансирования]
    ————————
    SS, space system
    ————————
    SS, special service
    нестроевая служба; специальная служба; мн. специальное [культурно-бытовое] обслуживание (военнослужащих)
    ————————
    SS, special staff
    ————————
    SS, special strike (aircraft)
    ————————
    SS, special study
    специальное исследование; специальная (исследовательская) разработка
    ————————
    SS, spin-stabilized (rocket)
    ракета, стабилизируемая вращением
    ————————
    SS, stabilized system
    ————————
    SS, staff sergeant
    ————————
    SS, staff specialist
    ————————
    SS, staff surgeon
    ————————
    SS, station supervision
    ————————
    SS, steering system
    ————————
    SS, stock status
    состояние [наличие] запасов (материальных средств)
    ————————
    SS, strategic study
    (исследовательская) разработка по стратегическим вопросам; мн. стратегические исследования
    ————————
    SS, submarine
    подводная лодка, ПЛ
    ————————
    SS, submarine scout
    ————————
    SS, subsystem
    ————————
    SS, summary sheet
    памятка; сводная таблица
    ————————
    SS, supply sergeant
    ————————
    SS, supply service
    ————————
    SS, supply station
    станция [пункт] снабжения
    ————————
    SS, support services
    ————————
    SS, support ship
    грузовой транспорт; корабль (огневой) поддержки (десанта)
    ————————
    SS, support squadron
    ————————
    SS, support system
    система (тылового) обеспечения; система вспомогательного оборудования
    ————————
    SS, surface-to-surface
    класса "поверхность(поверхность"
    ————————
    SS, surveillance station
    станция [пункт, пост] наблюдения
    ————————
    SS, system sensitivity
    ————————
    SS, system simulation
    ————————
    SS, system specifications
    характеристики [параметры] систем

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SS

  • 8 personnel staff noncommissioned officer

    Универсальный англо-русский словарь > personnel staff noncommissioned officer

  • 9 operations noncommissioned officer

    Универсальный англо-русский словарь > operations noncommissioned officer

  • 10 Chief Sergeant Major of the Armed Forces

    Высшее воинское звание сержантского состава вооруженных сил, введено в 1967. Назначение этой категории - давать советы командованию по вопросам, относящимся к моральному состоянию, здоровью и благополучию всего личного состава ВС. Имеются в частях, соединениях вплоть до штаба вида вооруженных сил

    English-Russian dictionary of regional studies > Chief Sergeant Major of the Armed Forces

  • 11 staff

    штаб; личный состав, ЛС (управления, штаба) ; персонал; разг. штабной сержант; укомплектовывать ЛС; см. тж. headquarters

    Allied staff, Berlin — объединенный штаб в Западном Берлине (представителей США, Великобритании и Франции)

    English-Russian military dictionary > staff

  • 12 Twelve O'Clock High

       1949 – США (132 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Сай Бартлетт и Бирн Лей-мл. по их же одноименному роману
         Опер. Леон Шэмрой
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Грегори Пек (генерал Фрэнк Сэвидж), Хью Марлоу (подполковник Бен Гейтли), Гэри Меррилл (полковник Кит Дэвенпорт), Дин Джаггер (майор Харви Стоволл), Миллард Митчелл (генерал Причард), Роберт Артур (сержант Макнлэнни), Пол Стюарт (капитан «Док» Кайзер), Джон Келлог (майор Кобб), Роберт Пэттен (лейтенант Бишоп), Ли Макгрегор (лейтенант Зиммерман), Сэм Эдвардз (Бёрдуэлл), Ричард Эндерсон (лейтенант Маккессен), Лоренс Добкин (капитан Туомбли), Кеннет Тоби (часовой).
       1942 г. В английском городке Арчбери американские летчики пытаются доказать, что метод прицельной дневной бомбардировки может переломить ход войны с Германией. Однако эскадрилья 918 несет тяжелые потери в личном составе и технике; боевой дух на нуле, и начальник штаба генерал Причард всерьез опасается, что этот упадок духа рискует передаться и другим эскадрильям. Генерал Фрэнк Сэвидж считает, что его друг полковник Кит Дэвенпорт, командующий эскадрильей, наладил со своими подчиненными слишком доверительные отношения, которые сильно вредят работе. Причард назначает Сэвиджа на место Дэвенпорта. Новое назначение отнюдь не радует летчиков из 918-й. Сэвидж отменяет все увольнительные, вводит жесточайшую дисциплину, начинает тренировки с нуля. Обращаясь к летчикам, он говорит: «Считайте себя уже мертвыми – и дела пойдут на лад». Он сажает под арест подполковника Гейтли, считая его недостойным занимаемой должности, а затем отряжает ему самых неквалифицированных бойцов; в ответ Гейтли выводит на борту своего самолета надпись «Лепрозорий».
       Летчики 918-й эскадрильи в полном составе подают прошение о переводе в другую часть. Сэвидж просит штабного офицера Харви Стоволла задержать ход прошения на 10 дней, пока работа с личным составом не принесет 1-е результаты. И действительно, потери сокращаются, а очередное задание бойцы 918-й выполняют блестяще. Сэвидж просит Причарда представить к наградам всю эскадрилью и убеждает молодого аса Бишопа, что он и его товарищи – не подопытные кролики. Прошения о переводе отозваны. Однако, добившись авторитета среди починенных, Сэвидж ничуть не смягчается: он продолжает двигаться по намеченному пути. Он объявляет своим людям, что следующая цель для поражения будет находиться (впервые) на немецкой территории. Энтузиазм настолько велик, что даже «ползучие» (шофер Сэвиджа, священник, старый майор Стоволл) тайком принимают участие в атаке. Задание вновь выполнено, и Сэвидж в виде исключения не наказывает «обманщиков».
       Причард, воодушевленный успехом, приказывает уничтожить крупный завод шарикоподшипников в самом сердце Германии. Сэвидж, часто сам принимающий участие в полетах, в глазах Причарда становится все больше похож на своего предшественника Дэвенпорта. На 2-й день бомбежек Сэвидж не может забраться в самолет, не узнает подчиненных и впадает в прострацию, из которой выходит только по возвращении эскадрильи на базу. Этот острый, хоть и скоротечный, приступ означает для него, что он перешел рубеж «максимальных усилий», чего постоянно требовал от своих людей.
       В 1949 г., вернувшись к гражданской жизни, майор Стоволл возвращается в Арчбери и вспоминает напряженные военные будни.
         Творчество Кинга похоже на огромный, почти не освоенный континент в океане голливудского кинематографа. Сам Кинг – несомненно, самый современный из режиссеров своего поколения (Де Милль, Дуон, Форд, Уолш и др.). Изучая историю умов в фильмах об американской глубинке (Сносный Дэйвид, Tol'able David, 1921; Ярмарка штата, State Fair, 1933; Джесси Джеймс, Jesse James и т. д.), он интересуется наиболее показательными персонажами, безымянными или знаменитыми, скромными или выдающимися – не затем, чтобы выделить особенности их личности и характера, а затем, чтобы через их поступки узнать нечто новое о человеке, попадающем в ситуации крайнего эмоционального, умственного или психологического напряжения. Эти экстремальные ситуации Кинг сделал своей излюбленной темой и потому занимает уникальное место в американском кинематографе. Понятие границ (усилий, выносливости, стресса, ответственности) – ключевое для фильма На двенадцать часов вверх, оно раскрывается в этой картине с восхитительной точностью.
       Прежде всего, фильм предлагает подумать о самом понятии командования и противопоставляет 2 взаимоисключающие модели отношений между командиром и подчиненным: образ командира как друга и товарища солдат с неизбежной примесью сентиментальности, скрытого покровительства, грозящих нарушить равновесие в рядах бойцов; и образ командира как вождя, подстрекателя, холодной силы, побуждающей человека преодолеть себя и показать все, на что он способен. В рамках 1-й концепции к подчиненным относятся как к детям или, по крайней мере, как к слабым существам, нуждающимся в защите; во 2-й – как к самостоятельным взрослым людям, от которых требуют не дружеских чувств и не согласия, а подчинения и уважения. По ходу развития сюжета 2 эти концепции пересекаются и сливаются, поскольку командир, Сэвидж (Грегори Пек), отвергает 1-ю концепцию, но в итоге начинает отождествлять себя с подчиненными, как и его предшественник, но только без дружбы, теплоты и привязанности. Сэвидж незаметно для самого себя пересек ту черту, которую сам же определил во взаимоотношениях с подчиненными и до определенного момента старался соблюдать. После этого он попадает в область, где воздух словно разрежен, где одиночество и высочайшая концентрация сил приводят к надлому (если не к распаду личности). Кинг был хорошо знаком с контекстом, поскольку сам был летчиком и опирался к тому же на портрет реального человека – генерала Фрэнка О. Армстронга, инициатора 1-х дневных бомбежек на территории Германии и героя романа-первоисточника, – потому историю о преодолении границ он рассказывает в безупречно классическом стиле, с большой плотностью и интенсивностью действия. (Интересно сравнить 2 разных режиссерских подхода к схожей теме: классический Кинга и барочный Фуллера в Мародерах Меррилла, Merrill's Marauders.)
       На двенадцать часов вверх – 1-й и лучший из 6 фильмов Кинга с участием Грегори Пека. Согласие между ними было полным и плодотворным; они понимали друг друга с полуслова. Это сотрудничество в послевоенные годы стало обновленным вариантом сотрудничества Кинга с Тайроном Пауэром, начавшегося в 1936 г. Для Кинга Грегори Пек стал воплощением идеального актера. Мысли Кинга о манере игры и методике этого идеального актера совершенно прозрачны. Он очень точно высказал их в увлекательной беседе с Пьером Гёнлем («Écran», № 70 и 71): «Я всегда хотел одного: чтобы мне дали актера, совершенно оторванного от роли, глядящего на нее холодно и объективно. Можете быть уверены: именно такой актер лучше прочих сделает свою работу. Т. н. необходимость запираться внутри роли – любительская выдумка. Неопытный актер может очень хорошо сыграть роль, прочувствовав ее сильнейшим образом: он может даже на время превратиться в своего персонажа, пролить настоящие слезы и пропустить через себя все его чувства, но это не помешает ему выглядеть жалко и выставить себя на посмешище перед зрителями. С другой стороны, я не раз замечал, что настоящий профессионал сможет гораздо сильнее взволновать своей работой, если будет делать ее отстраненно и совершенно хладнокровно. Признак профессионализма заключается именно в способности произносить текст или подавать сцену, не ощущая по их поводу ни малейших эмоций».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Twelve O'Clock High

  • 13 GS

    GS, gasoline supply
    ————————
    GS, general schedule
    общий график; общее штатное расписание
    ————————
    GS, general service
    строевая служба; общее обслуживание войск
    ————————
    GS, General Staff
    общая часть штаба; общий штаб; Бр, Австр штаб СВ
    ————————
    GS, general stores
    ————————
    GS, grade system
    ————————
    GS, ground speed
    ав путевая скорость
    ————————
    GS, ground station
    ————————
    GS, ground support
    ————————
    GS, ground surveillance (radar)
    ————————
    GS, ground surveillance
    наземное наблюдение; наблюдение с помощью наземных средств
    ————————
    GS, guidance simulator
    ————————
    GS, guidance station
    пункт [станция] наведения
    ————————
    GS, guidance system
    ————————
    GS, gunnery school
    ————————
    GS, gunnery sergeant
    ————————
    GS, gunnery support
    ————————
    GS; G/S, general support
    общая поддержка [обеспечение]

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > GS

  • 14 S

    S, scout
    разведчик; разведывательный самолет [корабль]
    ————————
    S, seaman
    моряк; матрос
    ————————
    S, seaplane
    ————————
    S, secret
    секретный; "секретно" (гриф секретности)
    ————————
    S, security
    боевое обеспечение; охранение; обеспечение секретности; безопасность
    ————————
    S, sergeant
    ————————
    S, service
    служба; военная [воинская] служба; обслуживание; обеспечение; вид ВС
    ————————
    S, set
    комплект; комплекс; набор; агрегат; установка
    ————————
    S, sharpshooter
    ————————
    S, shell
    (артиллерийский) снаряд; (минометная) мина
    ————————
    S, shelter
    убежище; укрытие; контейнер, кабина (для оборудования)
    ————————
    S, ship
    корабль; судно
    ————————
    S, soft
    не оборудованный [не защищенный] в противоядерном отношении; небронированный
    ————————
    S, South
    юг
    ————————
    S, squadron
    батальон; эскадрилья; эскадра
    ————————
    S, staff
    штаб; личный состав, ЛС (управления, штаба); персонал
    ————————
    S, station
    станция; пункт; пост; позиция; место службы
    ————————
    S, stock
    запас(ы) (материальных средств); (инвентарное) имущество; стр приклад; ложа
    ————————
    S, submarine
    подводная лодка, ПЛ
    ————————
    S, supply
    снабжение, поставка; подвоз; подача; питание
    ————————
    S, support
    поддержка; (тыловое) обеспечение; материально-техническое обеспечение, МТО

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > S

  • 15 SI

    SI, secret information
    ————————
    SI, secret intelligence
    ————————
    SI, security identity
    принадлежность к службе безопасности [контрразведке]
    ————————
    SI, security information
    секретная информация; информация по вопросам обеспечения безопасности
    ————————
    SI, Бр Security Intelligence (Corps)
    ————————
    SI, selected item
    ————————
    SI, selective identification
    выборочное [селективное] опознавание (цели)
    ————————
    SI, self-ignition
    самовоспламенение, самовозгорание
    ————————
    SI, sergeant instructor
    ————————
    SI, service inspection
    технический осмотр; проверка обслуживания (системы)
    ————————
    SI, service instruction(s)
    ————————
    SI, ship item
    ————————
    SI, shipping instruction(s)
    инструкция по перевозке (грузов); инструкция по (морским) перевозкам
    ————————
    SI, signal instruction
    ————————
    SI, signal-to-interference (ratio)
    отношение "сигнал(помеха"
    ————————
    SI, special instruction
    специальная подготовка; специальная инструкция
    ————————
    SI, special intelligence
    ————————
    SI, specific inventory
    особая [специальность] проверка (имущества)
    ————————
    SI, spot inspection
    ————————
    SI, spot inventory
    выборочная [частичная] инвентаризация
    ————————
    SI, staff inspector
    ————————
    SI, standardization and interoperability
    ————————
    SI, standing instruction
    ————————
    SI, station identification
    ————————
    SI, supply instruction
    ————————
    SI, systems integration
    ————————
    SI; S & I, surveillance and inspection

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SI

  • 16 SM

    SM, sappers and miners
    ————————
    SM, secretary's memorandum
    ————————
    SM, security manual
    ————————
    SM, sergeant-major
    сержант-майор; старшина
    ————————
    SM, service manual
    наставление [руководство] вида ВС [рода войск]
    ————————
    SM, service member
    ————————
    SM, shell model
    ————————
    SM, shelter management
    ————————
    SM, shop maintenance
    ————————
    SM, simulated missile
    учебная [ложная] ракета
    ————————
    SM, simulation model
    ————————
    SM, single manager (system)
    система централизованного руководства [управления]
    ————————
    SM, situation map
    ————————
    SM, soldier's manual
    ————————
    SM, Soldier's Medal
    медаль "Солдатская доблесть"
    ————————
    SM, special memorandum
    специальный меморандум [служебная записка]
    ————————
    SM, staff memorandum
    меморандум [служебная записка] штаба
    ————————
    SM, Standard missile
    ракета "Стандарт"
    ————————
    SM, state militia
    ————————
    SM, storage mark
    маркировочный знак склада [хранилища]
    ————————
    SM, strategic missile
    ————————
    SM, supply manual
    ————————
    SM, support munitions
    ————————
    SM, surface missile
    ракета наземного базирования; ракета, запускаемая с надводного корабля; ракета наземного (корабельного) РК
    ————————
    SM, system manager

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SM

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»